 |
[May 28th 2002]
interview
Conversation between
Kirsten Pieroth and Jacob Fabricius
An interesting new initiative by the organisers
of Charlottenborg Udstillingsbygning is the Mellemdækket,
a space for soloexhibitions at Charlottenborg Udstillingsbygning
in Copenhagen. which will almost continually present exhibitions
by danish and international artists all through the year.
Text: Jacob Fabricius Photo: Press photos

Kirsten Pieroth Reise
um die Erde in 40 Tagen
Kirsten Pieroth
June 1st - August 4th 2002
Opening Friday the 31th of May 5pm-7pm
Charlottenborg Udstillingsbygning
Mellemdækket
Nyhavn 2, DK-1051 Copenhagen K
Phone +45 33 13 40 22, fax +45 33 14 25 70
Mon-Sun 10am-5pm, Wed 10am-7pm
www.charlottenborg-art.dk
More info: Jacob Fabricius/+45 26 21 01 08
press release
Conversation between Kirsten Pieroth and Jacob Fabricius.
Berlin/Copenhagen. May 2002
J.F.: You placed an advertisement in the Danish Newspaper Politiken
announcing a central located apartment rent-free. It sounded so
tempting and many people must have torn their hair out noticing
that there were neither phone number nor contact address for this
fabulous offer. Why did you choose to place this advertisement in
the paper and use it as the invitation for the show at Charlottenborgs
project space?
K.P.: I came to this idea by accident. At the time when I started
working on the exhibition a friend of mine moved from Copenhagen
to Berlin. We went through the flat sections of different Berlin
newspapers and marked the ones that sounded interesting just by
the image some descriptions created in your mind. You follow your
own interpretation of how you imagine it. A very usual process.
That gave me the idea to announce the exhibition space in a Danish
newspaper as if it would be to rent. There was no phone number in
the add since I was more interested in the various interpretations
of the add itself instead of really renting the space out. I just
shared the information I had about the space with the readers of
the add.
J.F.: So the advertisement should create an imaginary space in
the readers mind?
K.P.: Yes.
 
Postkarte front (tv), back (th)
J.F.: In the work 45 Postkarten aus Berlin you do
the opposite. You have sent unwritten postcards found in Berlin
thrift stores back to their origin. What was the idea behind it?
K.P.: Each postcard was sent to the specific place that is to be
seen on the front of the card. You know, you often find these motifs
of sometimes a well known, sometimes a strange, exotic location
on postcards. The idea was to invert the principle of a postcard
that one usually gets mailed from somewhere else and that gives
you an image of that somewhere else. So these postcards were in
fact posted from Berlin but the receivers saw their own local environment
on the image side of the card.
J.F.: Was there a certain criteria to choose specific postcards?
K.P.: I wanted to use postcards from places where I had never been
myself. Then I came across those two nice postcards, one from Hamburg
and one from Berlin. So I had a problem. I wanted to include them
and in the end I found two American cities, which are also named
Hamburg and Berlin, and I just sent the postcards to these two American
destinations. Shortly after I got an email by the guy from Hamburg/New
York. He was asking me if I knew that the city displayed on the
postcard was not at all identical to his hometown, the Hamburg in
the States. The other postcard I got returned from Berlin/Pasadena.
It actually arrived with a delay of a couple of months having a
post office stamp on it saying 'MISSENT TO BERMUDA.'

Mein Flug über den Ozean
J.F.: You told me a nice story about the work Mein Flug
über den Ozean. Where has it been previously been shown
and what were the conditions of the work?
K.P.: I did that piece on occasion of a group show in a New York
gallery. My idea was to do a work about the travel of my work from
Berlin to New York. So I was thinking about that and then Charles
Lindbergh came to my mind. In 1927 he flew from the States to Europe
and he was the first person to cross the Atlantic in a non-stop
solo flight. He had published a book on his travel some time later.
I used the first German edition of this book entitled Mein
Flug über den Ozean as my contribution. The book was
sent across the Atlantic the opposite route than Lindberghs
original travel route was. I posted the book with stamps and an
airmail sticker glued directly on the cover and so the book travelled
from Europe to the States as the actual parcel itself. I went to
a Berlin post office to send it and they couldnt guarantee
its arrival because it wasnt wrapped. I quite liked the idea
that it might never arrive at its final destination New York and
would just get lost somewhere on the way and failed. Of course I
could have asked somebody to take it to New York and the
curator actually suggested that to me, but that was not what the
work was about.
J.F.: There is a risk of loosing control of the work in these
kind of processes, do you like the risk or the fact that you are
not quite sure where it ends up?
K.P.: It depends on the intention of the work. Mein Flug über
den Ozean and 45 Postkarten aus Berlin for instance
are both works where the possibility of failure was part of the
process. I found it exciting that there was a part of the realisation
of the work, the travel, where I had no influence anymore of what
is going to happen with it before it becomes a final work.

Die Farbe der Meere
J.F.: The work Die Farbe der Meere seems so clear
and on the other hand so absurd that I can not grasp it. Could you
tell me about the work? Why did you start to collect the water?
K.P.: It is indeed clear in the true sense of the word. There is
four seas in the world that have names referring to colours, namely
the Red Sea, the White Sea, the Black Sea and the Yellow Sea. So
I simply got water samples from all the Seas to check out if they
really have different colours. Of course, they were looking pretty
much the same.
J.F.: What would you like the viewer to obtain from your cultural
mappings and altered objects?
K.P.: That's for the viewer to get something out of it or not. The
maps shown in the exhibition follow three different types of systems:
alphabetical, according to size and a more chaotic system. I derived
the islands from their geographical location by rearranging them
by preferences that I was more interested in. These maps appear
to look unfamiliar compared to what a map of the Greek islands for
instance usually would look like. They still are the Greek islands
or a representation of them; it's just that the perspective, which
I focused on, makes them appear differently.
The objects deal with a similar approach. I worked with the indications
of the items and twisted them in their usual function. So one could
say that I work with certain kind of displacements, alterations
and structural break downs in order to investigate the character
of the very object itself or its iconographical representation.
J.F.: The works comments on how society often tries to frame
things or put things in the right logical order - is there a hidden
social critique in the works?
K.P.: In general I tend to work with the cultural implications of
prefabricated objects and how those objects change if they are derived
from their regular destination. I alter the already existing context
and structure and usually the work retains its original identity.
These multiplied readings of what it represents are coexisting or
rather parallel existing.
Reise um die Erde in
40 Tagen
J.F.: There is a feeling of travel in the exhibition; the ocean,
the water, the islands, the postcards not to mention the work Reise
um die Erde in 40 Tagen. You have shortened the
travel in Jules Vernes novel Reise um die Erde in 80
Tagen by cutting the book in half. How do you consider the
dream-escape-travel theme?
K.P.: I see the 'travel topic' as a framework - in terms of location
and exchange, and as a way of raising questions of origin and identity.
A title like Die Farbe der Meere for instance suggests
a romantic image yet the actual work is four ordinary plastic bottles
filled with seawater. So the work is in juxtaposition to what the
title projects.
J.F.: How does the work 6.90 DM stand in relation
to exchange?
K.P.: 6.90 DM is a work that I did in spring 2002 just
at the time when the Euro was introduced as the new currency in
Germany. There was a short time when one could pay with either DM
or Euro, which created some confusion about the currencies. People
were of course more checking out if the new Euro notes were fake
rather than paying attention to the old DM notes they knew very
well. So I shortened ten 10 DM notes for 1,5 mm on each side of
the note. Then I put those altered notes into trade to pay with
them as if they were regular sized 10 DM notes. One almost couldnt
see that they were slightly smaller, only if you took a very close
look at them. So nobody recognised that I paid with customised notes.
After I had given out all the altered notes the only leftover was
the 10 frames of 1,5 mm that I had cut off from each note. I calculated
how much value those leftover frames would have according to their
customised size. They had altogether a value of approx. 6,90 DM.
That became the title of the work.
J.F.: You are squaring the circle and you turn objects meaning
inside out and outside in. The work is visually and
conceptually a Pandoras box. Why the Chinese title and what
does it mean?
K.P.: is a Chinese cardboard box with a Chinese vase
in. I thought if I combine two Chinese items in that work wouldnt
it be the most natural thing to title the work in Chinese? Actually
the title is very descriptive and plain it is just that you have
to know Chinese to read it.
 
Griechenland Coast lines (tv), Griechenland Islands
(th)
J.F.: In Solaris Stanislaw Lem wrote: "[
] The decision
to categorise the ocean as a metamorph was not an arbitrary one.
Its undulating surface was capable of generating extremely diverse
formations which resembled nothing ever seen on Earth, and the function
of these sudden eruptions of plasmic creativity, whenever
adaptive, explorative or what, remained an enigma". How do you consider
enigmas within the objects?
K.P.: I am interested in the various possibilities of representing
the same thing in a different way than one usually experiences it.
The items I work with are originally located in the everyday and
according to that have a cultural and functional background. My
starting point is to work with that background and refer to it in
the work under a different perspective
..
|
 |
|